< Притчи 9 >

1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Ukuhlakanipha sekuzakhele indlu yakho, imisiwe ngezinsika eziyisikhombisa.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Isiphekiwe inyama yakho kwalungiswa lewayini; konke sekudekiwe etafuleni.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Usewathumile amantombazana, uyanxusa emi ezindaweni eziphakemeyo zedolobho.
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
“Akuthi bonke abayizithutha beze lapha!” Esitsho kulabo abangaqedisisiyo.
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
“Wozani lidle ukudla kwami linathe iwayini esengililungisile.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Lahlani izindlela zenu zobuthutha lizaphila; hambani ngendlela yokuzwisisa.”
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
Lowo oweluleka oklolodayo ubiza inhlamba; okhuza umuntu oxhwalileyo ucina ethethiswa.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Ungakhuzi isiqholo ngoba sizakuzonda; khuza ohlakaniphileyo uzakuthanda.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Yeluleka umuntu ohlakaniphileyo uzakwandisa ukuhlakanipha kwakhe; fundisa umuntu olungileyo, uzakwengeza ulwazi lwakhe.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
Ukumesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, njalo ulwazi ngaLowo oNgcwele luyikuqedisisa.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Ngoba ngami zizakuba zinengi insuku zakho, kwandiswe iminyaka yokuphila kwakho.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Nxa uhlakaniphile, ukuhlakanipha kwakho kuzakusiza; aluba uyisiqholo, uzahlupheka wedwa.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Umfazi othiwa nguBuwula ulomsindo; kagobeki njalo kazi lutho.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Uthanda ukuhlala emnyango wendlu yakhe, esihlalweni endaweni esesiqongweni sedolobho,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
abe ehuga labo abedlulayo, abahamba beqonde lapho abaya khona.
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
“Abeze lapha bonke abayizithutha!” Esitsho kulabo abangacabangiyo.
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
“Ulutho lokuntshontshwa lumnandi; ukudla okudlelwa ensitha kuyahlabusa!”
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)
Kodwa kabazi ukuthi kuyafiwa, kuleyondawo, ukuthi izethekeli zalowomfazi sezaphelela ekujuleni kwengcwaba. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >