< Притчи 9 >

1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
[Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.]
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
[Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.]
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
[Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.] (Sheol h7585)

< Притчи 9 >