< Притчи 9 >

1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)
ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃ (Sheol h7585)

< Притчи 9 >