< Притчи 9 >
1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )