< Притчи 9 >
1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 “Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 “Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 “Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 “Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )