< Притчи 8 >
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
He aquí que la sabiduría levanta la voz, y se hace oír la inteligencia.
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
En las altas cimas, junto a la carretera, en las encrucijadas de los caminos es donde se para.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
En las puertas, en las entradas de la ciudad, en los umbrales de las casas, hace ella oír su voz:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
“A vosotros, mortales, me dirijo, mi voz va a los hijos de los hombres.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Aprended, oh necios, la sabiduría, y vosotros, oh insensatos, la inteligencia.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Escuchadme que voy a deciros cosas magníficas, y mis labios se abrirán para (enseñar) lo recto.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Justos son todos los dichos de mi boca; nada hay en ellos de torcido o perverso.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Todos son rectos para quien tiene inteligencia, y justos para quien llegó a entender.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Recibid mi instrucción, y no la plata, y la sabiduría, antes que el oro escogido.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Pues la sabiduría vale más que perlas, y todas las cosas deseables no la igualan.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y poseo el conocimiento más profundo.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Temer a Yahvé es detestar el mal; yo abomino la soberbia, la altivez, el mal camino y la boca perversa.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Mío es el consejo y la prudencia, mía la inteligencia y mía la fuerza.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Por mí reinan los reyes y los príncipes administran la justicia.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Por mí mandan los gobernantes, los grandes y todos los jueces de la tierra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallarán.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
En mi mano están la riqueza y la gloria, los bienes duraderos y la justicia.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Mi fruto es mejor que el oro más puro, y mis productos son mejores que la plata escogida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Yo voy por las sendas de la justicia por medio del recto camino,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
para dar bienes a mis amigos, y henchir sus tesoros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
El Señor me poseyó al principio de sus caminos, antes de sus obras más antiguas.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Desde la eternidad fui constituida, desde los orígenes, antes que existiera la tierra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Antes que los abismos fui engendrada yo; no había aún fuentes ricas en aguas.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Antes que fuesen asentados los montes; antes que los collados fui yo dada a luz,
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
cuando aún no había creado Él la tierra ni los campos, ni el primer polvo del orbe.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el horizonte sobre la faz del abismo;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
cuando fijó las nubes en lo alto, y dio fuerza a las aguas de la profundidad;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
cuando señaló sus límites al mar, para que las aguas no traspasasen sus orillas; cuando puso los cimientos de la tierra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
entonces estaba yo con Él, como arquitecto, deleitándome todos los días y me regocijaba delante de Él continuamente.
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Me holgaba en el orbe de la tierra, teniendo mi delicia en los hijos de los hombres.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Y ahora, hijos, oídme: Dichosos aquellos que siguen mis caminos.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Escuchad la instrucción, y sed sabios; y no la rechacéis.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Bienaventurado el hombre que me oye, y vela a mis puertas día tras día, aguardando en el umbral de mi entrada.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Porque quien me halla a mí, ha hallado la vida, y alcanza el favor de Yahvé.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
El que a mí me ofende daña a su propia alma; todos los que me odian, aman la muerte.