< Притчи 8 >
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.