< Притчи 8 >
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.