< Притчи 8 >
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.