< Притчи 8 >

1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
Mon ikke Visdommen raaber, og Forstanden opløfter sin Røst?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
Paa Toppen af Højene ved Vejen, midt paa Stierne staar den;
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene raaber den:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
Til eder, I Mænd, vil jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
Hører, thi jeg vil tale fyrstelige Ting og aabne mine Læber med Retvished.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
Thi min Gane taler Sandhed, og Ugudelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
I Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
Tager imod min Undervisning og ikke imod Sølv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
Jeg, Visdommen, jeg har taget Bolig i Vidskab og besidder Kundskab om kløgtige Raad.
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
Raad og hvad der har Bestand, hører mig til; jeg er Forstand, mig hører Styrke til.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
Herren ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold:
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
Da var jeg hos ham som Kunstnerinde, og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle Tider;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare!
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.

< Притчи 8 >