< Притчи 8 >
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 “К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。