< Притчи 7 >

1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >