< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Wiilkaygiiyow, erayadayda xaji, Oo amarradaydana xaggaaga ku kaydso.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Amarradayda xaji aad noolaatide, Oo sharcigaygana sida ishaada inankeeda u dhawr.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Farahaaga ku xidho, Oo looxa qalbigaagana ku qoro.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Waxaad xigmadda ku tidhaahdaa, Adigu waxaad tahay walaashay, Oo waxgarashadana waxaad ugu yeedhaa, saaxiibadday gacalisoy,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Si ay iyagu kaaga celiyaan naagta qalaad, Taasoo erayadeeda kugu sasabata.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
Waayo, anigoo jooga daaqadda gurigayga Ayaan shabagga daaqadda wax ka fiiriyey,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
Oo kuwa garaadka daran ayaan fiiriyey, oo waxaan barbaarrada ku dhex arkay Nin dhallinyaraa oo aan innaba waxgarasho lahayn,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Isagoo maraya dariiqa xaafaddeeda u dhow, Oo wuxuu raacay jidkii gurigeeda,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Oo waxay ahayd gabbaldhac oo makhribka ah, markii habeenkii madoobaanayay oo gudcur noqonayay.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Oo bal eeg, waxaa isagii ka hor timid naag Sidii dhillo u lebbisan, oo qalbigeedu khiyaano miidhan yahay.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
Iyadu waa rabshad badan tahay, waana caasiyad, Oo gurigeeda cag sooma dhigto.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Mar dibadday joogtaa, marna dariiqyaday maraysaa, Oo rukun kasta wax bay ku sugtaa.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
Anigu waxaan hayaa allabaryo nabdeed, Oo maanta ayaan nidarradaydii bixiyey.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Haddaba waxaan u soo baxay inaan kula kulmo, Oo aan aad iyo aad wejigaaga u doondoono, waanan ku helay.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Sariirtaydii waxaan ku goglay durraaxado daabac leh, Iyo marooyin duntii Masar laga sameeyey.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Waxaan sariirtaydii ku cadariyey Malmal iyo cuud iyo qorfe.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Kaalay, oo aan caashaq ka dheregno ilaa aroorta, Oo aynu jacayl ku faraxsanaanno.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Waayo, ninkaygii guriga ma joogo, Oo meel fog buu u sodcaalay,
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
Kiish lacag ahna wuu qaatay, Oo wuxuu guriga ku soo noqon doonaa markuu dayaxu caddaado.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Hadalkeedii badnaa oo macaanaa ayay isagii isku yeelsiisay, Oo waxay isagii ku qasabtay faankii beenta ahaa oo bushimeheeda.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
Oo haddiiba iyadii buu daba galay, Sidii dibi loo wado in la gowraco, Ama sidii nacas loo wado in silsilado lagu jebiyo,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Jeer fallaadh beerka lagaga wareemo, Sida shimbiru dabinka degdeg ku gasho, Iyadoo aan ogayn in loo dhigay si nafteeda loo qaado.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla, Oo erayada afkayga dhegaysta.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda. (Sheol )