< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )