< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )