< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol )