< Притчи 7 >
1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )