< Притчи 6 >
1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.