< Притчи 6 >

1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.

< Притчи 6 >