< Притчи 6 >
1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34 потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.