< Притчи 6 >
1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.