< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.

< Притчи 5 >