< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< Притчи 5 >