< Притчи 5 >
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.