< Притчи 5 >
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Mans bērns, ņem vērā manu gudrību, griez savu ausi pie manas mācības,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
Ka tu sargi apdomību, un tavas lūpas glabā atzīšanu.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Jo svešas sievas lūpas pil kā tīrs medus, un viņas mute ir glumāka nekā eļļa;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
Bet gals tai ir rūgts kā vērmeles, un ass kā abējās pusēs griezīgs zobens.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
Viņas kājas nokāpj nāvē, viņas soļi aizsniedz elli; (Sheol )
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Lai neapdomā dzīvības ceļus, viņas pēdas grozās, ka nezin kur.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Nu tad, bērni, klausiet man un neatkāpjaties no manas mutes vārdiem.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Lai tavs ceļš paliek tālu no viņas, un nenāc tuvu pie viņas nama durvīm,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Ka tu nedod svešām savu jaunības spēku un savus gadus tam briesmīgam,
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Ka sveši nepieēdās no tava spēka, un tavs grūtais pūliņš nenāk svešā namā,
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
Un tev pēcgalā nav jānopūšas, kad tava āda un miesa diltin nodilusi,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
Un tev nav jāsaka: „Ak, kā es esmu nīdējis pamācīšanu, un mana sirds smējusies par rāšanu,
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Tikko nelaimē vēl neesmu visai(dziļi) iestidzis, pašā draudzes un ļaužu vidū!“
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Dzer ūdeni no savas akas, un tekošu ūdeni no sava avota.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Vai tavi avoti lai iztek laukā, un ūdens upes uz ielām?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Lai tās tev vien pieder, un nevienam svešam līdz ar tevi.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Tavs avots lai ir svētīts, un tu priecājies par savas jaunības sievu.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
Ak kāda tā mīlīga, kā stirna, un daiļa, kā kalnu kaza! Pie viņas krūtīm pieglaudies allažiņ un ar viņas mīlestību ielīksmojies vienmēr!
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Un kādēļ tu, mans bērns, ar citu gribi jaukties un svešas sievietes krūtis apkampt!
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Jo cilvēka ceļi stāv priekš Tā Kunga acīm, un Tas sver visus viņa soļus.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
Bezdievīgo gūstīs viņa paša noziegumi, un ar savu grēku saitēm viņš taps saistīts.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Bez pamācīšanas palicis, viņš nomirs, un savā lielā ģeķībā viņš gāzīsies.