< Притчи 5 >
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.