< Притчи 5 >
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.