< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.

< Притчи 5 >