< Притчи 5 >

1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Притчи 5 >