< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.

< Притчи 4 >