< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.