< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Låt din fot gå lika, så går du visst.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.