< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!