< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Ouvi, filhos, a correção do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Porque eu era filho de meu pai: tenro, e único diante de minha mãe.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
E ele ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Adquire a sabedoria, adquire a inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Não a desampares, e ela te guardará: ama-a, e ela se te conservará.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
O princípio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Por elas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Pega-te à correção e não a largues: guarda-a, porque ela é a tua vida
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Rejeita-o; não passes por ele: desvia-te dele e passa de largo.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violências.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vai adiante e alumia até ao dia perfeito.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Filho meu, atenta para as minhas palavras: às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Desvia de ti a tortuosidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.