< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.