< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.