< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.

< Притчи 4 >