< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
for I give you sound learning. Do not forsake my law.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
For they are life to him who finds them, and health to all of his body.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Guard your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.