< Притчи 4 >
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Listen, sons, to a father's instruction; pay attention and discover what makes sense,
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
for what I am passing on to you is reliable. Don't reject my teachings.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
When I was a son with my father—a tender young boy, my mother's only child—
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
he was the one who taught me. He told me, “Pay attention to the words I say and keep them in mind; do what I tell you and you will live.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Get wisdom, find out what makes sense. Don't forget my words or reject them.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Don't give up on wisdom for she will keep you safe. Love wisdom and she will protect you.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
The first thing in becoming wise is to get wisdom! Whatever else you gain, gain insight.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Treasure wisdom, and she will praise you; embrace her, and she will honor you.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
She will place on your head a wreath of grace; she will present to you a crown of glory.”
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Listen, my son, if you accept what I tell you, then you will live a long life.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
I have explained to you the way of wisdom; I have guided you along the right paths.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Nothing will block your way when you walk, you won't stumble when you run.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Hold on to these instructions—don't let them go. Protect them, for they are life's foundation.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Don't go the way of the wicked or follow the example of those who do evil.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Avoid that way completely. Don't go there! Turn away, and walk on.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Evil people won't rest until they've done something wrong; they can't sleep unless they've tripped someone up.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
The way of life of the good is like the light of the sunrise, glowing brighter and brighter until the full light of day shines out.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
But the way of life of the wicked is like complete darkness; they don't even know what they're tripping over.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
My son, pay attention to what I tell you; listen to the words I'm saying.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Don't lose sight of them; think about them deeply,
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
for they are life to anyone who finds them, and make the whole body healthy.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Most of all, protect your mind, for everything in life flows from it.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Don't ever lie, and don't say anything dishonest.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Focus on what's ahead of you; look at what's in front of you.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Pay attention to the path you decide to follow, and you'll be safe wherever you go.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Don't deviate to the right or the left, and turn away from evil.