< Притчи 31 >
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.