< Притчи 31 >
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.