< Притчи 31 >
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
[Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
[Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]