< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Притчи 31 >