< Притчи 31 >
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!