< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Притчи 31 >