< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Притчи 31 >