< Притчи 30 >

1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Притчи 30 >