< Притчи 30 >

1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2 подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
Je n’ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4 Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
N’ajoute rien à ses paroles, De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l’Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14 Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15 У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
La sangsue a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
L’œil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19 пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s’essuie la bouche, Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 От трех трясется земля, четырех она не может носить:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23 позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26 горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29 Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31 конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32 Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
Si l’orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.

< Притчи 30 >