< Притчи 3 >
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.