< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< Притчи 3 >